O tannenbaum.


Este es un villancico alemán, basado en una canción popular que se ha asociado al árbol de Navidad. El villancico moderno se lo debemos al organista de Leipzi,  Ernst Anschütz. La traducción de Tannenbaum al español  es abeto, en realidad no se refiere al árbol de Navidad, se refiere al abeto de hoja perenne, cualidades alegóricas de la constancia y la felicidad.  Anschütz basó su  composición de otra del siglo XVI  Ach Tannebaum de Melchor Franck. En 1819 Joachim August Zarmack escribe una canción de amor trágico, inspirado en esta misma canción polular, teniendo como protagonista al árbol de hoja perenne, el abeto: fiel 
abeto en contraposición con la amante infiel.

Antes de la llegada del cristianismo, las plantas y los árboles que permanecían verdes durante todo el año, tenían un significado especial para la gente. Igual que nosotros en la Navidad adornamos nuestros hogares con guirnaldas, y árboles de Navidad, los pueblos antiguos colocaban ramas de hojas perennes  en las puertas y en las ventanas de sus casas. Pensaban que los árboles verdes mantenían lejos de sus hogares los maleficios y hechizos. 

La canción popular llegó a ser asociado con la Navidad con Anschütz, quien añadió dos versos de su propia a la primera estrofa, tradicional. 
La costumbre del árbol de Navidad se desarrolló en el transcurso del siglo XIX, y la canción llegó a ser visto como un villancico. La versión de Anschütz todavía tenía Treu (verdadero, fiel) como el adjetivo que describe hojas (agujas) del abeto, que se remonta a la diferencia de la doncella infiel de la canción popular. Esto fue cambiado a Grün (verde) en algún momento en el siglo XX, después de que la canción había llegado a ser asociada con la Navidad.

La canción es una melodía popular antigua del siglo XVI. También se conoce como la melodía de Es lebe hoch der Zimmermannsgeselle y de Lauriger Horacio .




Sheet music for "O Tannenbaum"
Bilingual performance of the first verse by the U.S. Army Band Chorus

Problems playing this file? See media help.
 



 Puedes escuchar esta versión haciendo clic en el reproductor.




 La letra del villancico es la siguiente:

O’ tannenbaum


O Tannenbaum, o Tannenbaum,
wie treu sind deine Blätter!
Du grünst nicht nur
  zur Sommerzeit,
Nein auch im Winter, wenn es schneit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
wie treu sind deine Blätter!

O Tannenbaum, o Tannenbaum!
Du kannst mir sehr gefallen!
Wie oft hat nicht zur Weihnachtszeit
Ein Baum von dir mich hoch erfreut!
O Tannenbaum, o Tannenbaum!
Du kannst mir sehr gefallen!

O Tannenbaum, o Tannenbaum!
Dein Kleid will mich
  was lehren:
Die Hoffnung und Beständigkeit
Gibt Trost und Kraft
  zu jeder Zeit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum!
Das soll dein Kleid
  mich lehren.

Te dejo la partitura. Haz clic AQUÍ para descargar.



Desde esta carpeta podrás escuchar, descargar etc... Haz clic en los iconos.


Comentarios

  1. Cuanto me alegra encontrar esta publicación. Gracias por toda esta información.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

CONCIERTOS DE SEMANA SANTA EN MADRID

Gobbo so pare.

Benedicat Vobis